首页 English 韩文版 日文版
 
当前位置:首页 > 新闻动态
【动态】世界汉学中心学术专家、我院特聘教授全洪奭荣获韩国学术大奖
( 发布日期:2024-12-09 阅读:次)

近日,世界汉学中心学术专家、浙江工商大学东亚研究院全洪奭教授荣获韩国东西哲学学会第5届著作大奖。

1733758158828.png

该著作大奖是韩国人文学界最具权威的奖项之一。韩国东西哲学学会是韩国学术界最具影响力的学术组织,该学会致力于促进东西方哲学的比较研究、交流与融合,推动韩国哲学界对不同哲学传统的深入理解和探索,以拓宽哲学研究的视野和思路。该学会每年通过严格的审查程序遴选出1位近5年间学术研究业绩及学术价值最卓越、对韩国学术界影响度最高的学者授予该奖。

全洪奭教授多年来笔耕不辍,其所构建的“文明学——正面东方(东亚)学”学术体系已经成为当代韩国知识界名副其实的学术正论。他的文明学著作穿梭于人文科学和社会科学之间,涵盖了人文、宗教、文化、艺术、政治、经济、社会、世界体系等学术领域。全教授在向韩国介绍中国学术方面也可谓硕果累累。在他的诸多译介著作中,由以《中韩关系史》(现代卷,北京大学韩国学研究中心)、《中韩关系史》(近代卷,北京大学韩国学研究中心)、《中国思想对于欧洲文化之影响》(朱谦之)、《文化哲学》(朱谦之)、《明清时期耶稣会传教士汉学史》(原著名:《欧洲早期汉学史——中西交流与西方汉学的兴起》,张西平)等为其代表性作品。

特别是,韩译本《明清时期耶稣会传教士汉学史》是荣获此次著作大奖的主要作品,本书由北京语言大学特聘教授张西平所著。众所周知,中文的表述具有细腻丰富、信息量大、包容性强等特点,尤其是古文和古诗词更讲究言简意赅和神韵意境,全洪奭教授凭借深厚的文学与学术功底和高超的中文理解与驾驭能力,将该著作中大量艰深晦涩、意境深远的古文和古诗词,用韩语表述的通俗易懂。全教授也深谙韩国的学术风土,旁文博记又补充了诸多相关资料,最大程度地做到了原文意境再现和避免了翻译失真,又通过生动的再创作使得这部学术著作更加贴近广大的普通读者。得到了韩国普通读者的称赞与欢迎。这种把国情和学术风气不同的国外知识,即将枯涩难懂和生疏深奥的学术知识介绍给本土各阶层受众的著述方式,开辟了一种新的翻译方式和写作典范。因此,韩国学术界不仅非常关注该图书的文献和学术价值也高度评价了他的翻译创作水平。

“中国汉学研究史论”丛书项目由北京语言大学一带一路研究院、世界汉学中心发起和支持,该丛书 是中国当代学术界对中国改革开放40年间海外汉学研究做的一次全方位的学术回顾和总结,以期呈现中国当代汉学研究的全貌,是一套大型汉学研究学术史专著。丛书由徐宝锋教授、张西平教授领衔国内当代汉学研究的知名学者撰写,全洪奭教授负责韩国部分撰写工作。

学者简介:全洪奭,世界汉学中心学术专家,中国浙江工商大学东亚研究院特聘教授,韩国顺天乡大学中国学研究所国家项目学术研究教授。主要研究方向包括东亚研究、汉学、文明学、文化哲学、东西比较哲学以及东西方文明交流史,出版了20余本学术著译书和60余篇学术论文。

友情链接